பின்பு
அவள் மாமியாகிய நகோமி அவளை நோக்கி:
என் மகளே, நீ சுகமாய் வாழ்ந்திருக்கும்படி நான் உனக்குச் சவுக்கியத்தைத் தேடாதிருப்பேனோ? (ரூத் 3:1)
pinbu ava'l maamiyaagiya nagoami ava'lai
noakki: en maga'lea, nee sugamaay vaazhnthirukkumpadi naan unakkuch savukkiyaththaith theadaathiruppeanoa? (rooth
3:1)
நீ போவாசின் வேலைக்காரிகளோடே கூடியிருந்தாயே, அவன் நம்முடைய உறவின்முறையான் அல்லவா?
இதோ, அவன் இன்று இராத்திரி களத்திலே
வாற்கோதுமை தூற்றுவான். (ரூத் 3:2)
nee boavaasin vealaikkaariga'loadea koodiyirunthaayea, avan nammudaiya u’ravinmu’raiyaan allavaa? ithoa,
avan in’ru iraaththiri
ka'laththilea vaa’rkoathumai thoot’ruvaan. (rooth 3:2)
நீ குளித்து, எண்ணெய்
பூசி, உன் வஸ்திரங்களை
உடுத்திக்கொண்டு, அந்தக் களத்திற்குப்
போ; அந்த மனுஷன்
புசித்துக் குடித்துத் தீருமட்டும்
அவன் கண்ணுக்கு எதிர்ப்படாமலிரு. (ரூத் 3:3)
nee ku'liththu,
e'n'ney poosi, un vasthirangga'lai uduththikko'ndu, anthak
ka'laththi’rkup poa; antha manushan
pusiththuk kudiththuth
theerumattum avan ka'n'nukku ethirppadaamaliru. (rooth
3:3)
அவன் படுத்துக்கொண்டபோது, அவன் படுத்திருக்கும் இடத்தை
நீ பார்த்திருந்து போய், அவன் கால்களின்மேல்
மூடியிருக்கிற போர்வையை ஒதுக்கி
நீ படுத்துக்கொள்; அப்பொழுது
நீ செய்யவேண்டியது இன்னதென்று
அவன் உனக்குச் சொல்லுவான்
என்றாள். (ரூத் 3:4)
avan paduththukko'ndapoathu, avan paduththirukkum idaththai
nee paarththirunthu poay, avan kaalga'linmeal moodiyirukki’ra poarvaiyai
othukki nee paduththukko'l; appozhuthu
nee seyyavea'ndiyathu innathen’ru avan unakkuch solluvaan en’raa'l. (rooth
3:4)
அதற்கு
அவள்: நீர் எனக்குச்
சொன்னபடியெல்லாம் செய்வேன் என்றாள்.
(ரூத் 3:5)
atha’rku ava'l: neer enakkuch sonnapadiyellaam seyvean en’raa'l. (rooth
3:5)
அவள் களத்திற்குப்போய், தன் மாமி தனக்குக்
கற்பித்தபடியெல்லாம் செய்தாள். (ரூத் 3:6)
ava'l ka'laththi’rkuppoay, than maami thanakkuk
ka’rpiththapadiyellaam seythaa'l. (rooth
3:6)
போவாஸ்
புசித்துக் குடித்து, மகிழ்ச்சியாயிருந்து, ஒரு அம்பாரத்து அடியிலே
வந்து படுத்துக்கொண்டான். அப்பொழுது
அவள்: மெள்ளப்போய், அவன் கால்களின்மேல் மூடியிருக்கிற
போர்வையை ஒதுக்கிப் படுத்துக்கொண்டாள். (ரூத் 3:7)
boavaas pusiththuk kudiththu,
magizhchchiyaayirunthu, oru ambaaraththu adiyilea vanthu
paduththukko'ndaan. appozhuthu ava'l:
me'l'lappoay, avan kaalga'linmeal moodiyirukki’ra poarvaiyai
othukkip paduththukko'ndaa'l. (rooth
3:7)
பாதிராத்திரியிலே, அந்த மனுஷன் அருண்டு,
திரும்பி, ஒரு ஸ்திரீ
தன் பாதத்தண்டையிலே படுத்திருக்கிறதைக் கண்டு,
(ரூத் 3:8)
paathiraaththiriyilea, antha manushan aru'ndu,
thirumbi,
oru sthiree than paathaththa'ndaiyilea paduththirukki’rathaik ka'ndu,
(rooth 3:8)
நீ யார் என்று கேட்டான்; அவள், நான் உம்முடைய
அடியாளாகிய ரூத்; நீர் உம்முடைய அடியாள்மேல்
உம்முடைய போர்வையை விரியும்;
நீர் சுதந்தரவாளி என்றாள்.
(ரூத் 3:9)
nee yaar en’ru keattaan; ava'l, naan ummudaiya adiyaa'laagiya rooth;
neer ummudaiya adiyaa'lmeal
ummudaiya poarvaiyai viriyum;
neer suthantharavaa'li en’raa'l. (rooth
3:9)
அதற்கு
அவன்: மகளே, நீ கர்த்தரால் ஆசீர்வதிக்கப்படுவாயாக; நீ தரித்திரரும் ஐசுவரியவான்களுமான வாலிபர்களின்
பிறகே போகாததினால், உன் முந்தின நற்குணத்தைப்பார்க்கிலும் உன் பிந்தின நற்குணம்
உத்தமமாயிருக்கிறது. (ரூத் 3:10)
atha’rku avan: maga'lea, nee karththaraal aaseervathikkappaduvaayaaga; nee thariththirarum aisuvariyavaanga'lumaana vaalibarga'lin pi’ragea poagaathathinaal, un munthina na’rku'naththaippaarkkilum un pinthina na’rku'nam uththamamaayirukki’rathu. (rooth
3:10)
இப்போதும்
மகளே, நீ பயப்படாதே;
உனக்கு வேண்டியபடியெல்லாம் செய்வேன்;
நீ குணசாலி என்பதை
என் ஜனமாகிய ஊராரெல்லாரும்
அறிவார்கள். (ரூத் 3:11)
ippoathum maga'lea, nee bayappadaathea;
unakku vea'ndiyapadiyellaam seyvean; nee ku'nasaali enbathai en janamaagiya ooraarellaarum a’rivaarga'l. (rooth 3:11)
நான் சுதந்தரவாளி என்பது
மெய்தான்; ஆனாலும் என்னிலும்
கிட்டின சுதந்தரவாளி ஒருவன்
இருக்கிறான். (ரூத் 3:12)
naan
suthantharavaa'li enbathu meythaan;
aanaalum ennilum kittina suthantharavaa'li oruvan
irukki’raan. (rooth
3:12)
இராத்திரிக்குத் தங்கியிரு;
நாளைக்கு அவன் உன்னைச்
சுதந்தரமுறையாய் விவாகம்பண்ணச் சம்மதித்தால்
நல்லது, அவன் விவாகம்பண்ணட்டும்; அவன் உன்னை விவாகம்பண்ண
மனதில்லாதிருந்தானேயாகில், நான் உன்னைச்
சுதந்தரமுறையாய் விவாகம்பண்ணுவேன் என்று கர்த்தருடைய ஜீவனைக்கொண்டு
ஆணையிடுகிறேன்; விடியற்காலமட்டும் படுத்துக்கொண்டிரு என்றான்.
(ரூத் 3:13)
iraaththirikkuth thanggiyiru; naa'laikku
avan unnaich suthantharamu’raiyaay vivaagampa'n'nach sammathiththaal nallathu,
avan vivaagampa'n'nattum; avan unnai vivaagampa'n'na manathillaathirunthaaneayaagil, naan unnaich suthantharamu’raiyaay vivaagampa'n'nuvean en’ru karththarudaiya jeevanaikko'ndu aa'naiyidugi’rean; vidiya’rkaalamattum paduththukko'ndiru en’raan. (rooth
3:13)
அவள் விடியற்காலமட்டும் அவன் பாதத்தண்டையில் படுத்திருந்து, களத்திலே
ஒரு ஸ்திரீ வந்ததாக
ஒருவருக்கும் தெரிவிக்கவேண்டாம் என்று அவன் சொல்லியிருந்தபடியால், ஒருவர்
முகம் ஒருவருக்குத் தெரியாததற்கு
முன்னே எழுந்திருந்தாள். (ரூத் 3:14)
ava'l vidiya’rkaalamattum avan paathaththa'ndaiyil paduththirunthu, ka'laththilea
oru sthiree vanthathaaga oruvarukkum
therivikkavea'ndaam en’ru avan solliyirunthapadiyaal, oruvar
mugam
oruvarukkuth theriyaathatha’rku munnea ezhunthirunthaa'l. (rooth
3:14)
அவன் அவளை நோக்கி:
நீ போர்த்துக்கொண்டிருக்கிற போர்வையை
விரித்துப்பிடி என்றான்; அவள் அதைப் பிடித்தபோது,
அவன் அதிலே ஆறுபடி
வாற்கோதுமையை அளந்துபோட்டு, அவள்மேல்
தூக்கிவிட்டு, பட்டணத்திற்குப் புறப்பட்டுவந்தான். (ரூத் 3:15)
avan ava'lai
noakki: nee poarththukko'ndirukki’ra poarvaiyai
viriththuppidi en’raan; ava'l athaip
pidiththapoathu, avan athilea
aa’rupadi
vaa’rkoathumaiyai a'lanthupoattu, ava'lmeal
thookkivittu, patta'naththi’rkup pu’rappattuvanthaan. (rooth
3:15)
அவள் தன் மாமியினிடத்தில் வந்தபோது,
அவள்: என் மகளே, உன் செய்தி
என்ன என்று கேட்டாள்;
அப்பொழுது அவள்: அந்த மனுஷன் தனக்குச்
செய்ததையெல்லாம் அவளுக்கு விவரித்தாள்.
(ரூத் 3:16)
ava'l than maamiyinidaththil vanthapoathu,
ava'l: en maga'lea, un seythi
enna en’ru keattaa'l; appozhuthu
ava'l: antha manushan
thanakkuch seythathaiyellaam ava'lukku
vivariththaa'l. (rooth 3:16)
மேலும்
அவர், நீ உன் மாமியாரண்டைக்கு வெறுமையாய்ப்
போகவேண்டாம் என்று சொல்லி,
இந்த ஆறுபடி வாற்கோதுமையை
எனக்குக் கொடுத்தார் என்றாள்.
(ரூத் 3:17)
mealum avar, nee un maamiyaara'ndaikku ve’rumaiyaayp poagavea'ndaam en’ru solli, intha aa’rupadi vaa’rkoathumaiyai enakkuk koduththaar
en’raa'l.
(rooth 3:17)
அப்பொழுது
அவள்: என் மகளே, இந்தக் காரியம்
என்னமாய் முடியும் என்று நீ அறியுமட்டும்
பொறுத்திரு; அந்த மனுஷன்
இன்றைக்கு இந்தக் காரியத்தை
முடிக்குமுன் இளைப்பாறமாட்டான் என்றாள்.
(ரூத் 3:18)
appozhuthu ava'l:
en maga'lea, inthak
kaariyam ennamaay mudiyum
en’ru
nee a’riyumattum po’ruththiru; antha manushan
in’raikku
inthak kaariyaththai mudikkumun
i'laippaa’ramaattaan en’raa'l. (rooth
3:18)
No comments:
Post a Comment
Copying or re-posting the Scripture is welcomed and encouraged. Everything on this site is Free. No copyright! Please read and report any errors. Please publish as a book. Host on your website. Thank you!