இந்த நடபடிகளுக்குப்பின்பு, எகிப்து
ராஜாவுக்குப் பானபாத்திரக்காரனும் சுயம்பாகியும்
எகிப்து ராஜாவாகிய தங்கள்
ஆண்டவனுக்குக் குற்றம் செய்தார்கள்.
(ஆதியாகமம் 40:1)
intha nadapadiga'lukkuppinbu, egipthu raajaavukkup baanapaaththirakkaaranum
suyambaagiyum egipthu raajaavaagiya thangga'l aa'ndavanukkuk kut’ram seythaarga'l. (aathiyaagamam 40:1)
பார்வோன் தன் பானபாத்திரக்காரரின் தலைவனும்
சுயம்பாகிகளின் தலைவனும் ஆகிய இவ்விரண்டு பிரதானிகள்
மேலும் கடுங்கோபங்கொண்டு, (ஆதியாகமம்
40:2)
paarvoan than baanapaaththirakkaararin thalaivanum suyambaagiga'lin thalaivanum
aagiya
ivvira'ndu pirathaaniga'l mealum kadungkoabangko'ndu, (aathiyaagamam 40:2)
அவர்களை யோசேப்பு
வைக்கப்பட்டிருந்த இடமும் தலையாரிகளின்
அதிபதியின் வீடுமாகிய சிறைச்சாலையிலே காவல் பண்ணுவித்தான். (ஆதியாகமம்
40:3)
avarga'lai yoaseappu vaikkappattiruntha idamum thalaiyaariga'lin athibathiyin veedumaagiya si’raichsaalaiyilea kaaval
pa'n'nuviththaan. (aathiyaagamam 40:3)
தலையாரிகளின் அதிபதி
அவர்களை விசாரிக்கும்படி யோசேப்பின்
வசத்தில் ஒப்புவித்தான்; அவன் அவர்களை விசாரித்துவந்தான்; அவர்கள்
அநேகநாள் காவலில் இருந்தார்கள்.
(ஆதியாகமம் 40:4)
thalaiyaariga'lin athibathi avarga'lai visaarikkumpadi yoaseappin vasaththil oppuviththaan; avan avarga'lai visaariththuvanthaan;
avarga'l
aneaganaa'l kaavalil
irunthaarga'l. (aathiyaagamam 40:4)
எகிப்து ராஜாவுக்குப்
பானபாத்திரக்காரனும் சுயம்பாகியுமாகிய அவ்விரண்டுபேரும் சிறைச்சாலையில் இருக்கும்போது, ஒரே ராத்திரியிலே வெவ்வேறு
பொருள்கொண்ட சொப்பனம் கண்டார்கள்.
(ஆதியாகமம் 40:5)
egipthu raajaavukkup baanapaaththirakkaaranum
suyambaagiyumaagiya avvira'ndupearum si’raichsaalaiyil irukkumpoathu, orea raaththiriyilea vevvea’ru poru'lko'nda soppanam ka'ndaarga'l. (aathiyaagamam 40:5)
காலமே யோசேப்பு
அவர்களிடத்தில் போய், அவர்களைப்
பார்க்கும்போது, அவர்கள் கலங்கியிருந்தார்கள். (ஆதியாகமம்
40:6)
kaalamea yoaseappu avarga'lidaththil poay, avarga'laip paarkkumpoathu, avarga'l kalanggiyirunthaarga'l. (aathiyaagamam 40:6)
அப்பொழுது அவன் தன் எஜமானுடைய
வீட்டில் தன்னோடே காவல்பண்ணப்பட்டிருந்த பார்வோனுடைய
பிரதானிகளை நோக்கி: உங்கள்
முகங்கள் இன்று துக்கமாயிருக்கிறது என்ன என்று கேட்டான்.
(ஆதியாகமம் 40:7)
appozhuthu avan than ejamaanudaiya
veettil
thannoadea kaavalpa'n'nappattiruntha paarvoanudaiya pirathaaniga'lai noakki:
ungga'l
mugangga'l in’ru thukkamaayirukki’rathu enna en’ru keattaan. (aathiyaagamam 40:7)
அதற்கு அவர்கள்:
சொப்பனம் கண்டோம், அதற்கு
அர்த்தம் சொல்லுகிறவன் ஒருவனும்
இல்லை என்றார்கள். அதற்கு
யோசேப்பு: சொப்பனத்துக்கு அர்த்தம்
சொல்லுதல் தேவனுக்குரியதல்லவா? அவைகளை
என்னிடத்தில் சொல்லுங்கள் என்றான்.
(ஆதியாகமம் 40:8)
atha’rku avarga'l: soppanam ka'ndoam,
atha’rku
arththam sollugi’ravan oruvanum
illai en’raarga'l. atha’rku yoaseappu: soppanaththukku arththam solluthal theavanukkuriyathallavaa? avaiga'lai ennidaththil sollungga'l en’raan. (aathiyaagamam 40:8)
அப்பொழுது பானபாத்திரக்காரரின் தலைவன்
யோசேப்பை நோக்கி: என் சொப்பனத்திலே ஒரு திராட்சச்செடி எனக்கு
முன்பாக இருக்கக்கண்டேன். (ஆதியாகமம்
40:9)
appozhuthu baanapaaththirakkaararin thalaivan
yoaseappai noakki:
en soppanaththilea oru thiraadchachsedi enakku munbaaga irukkakka'ndean. (aathiyaagamam 40:9)
அந்தத் திராட்சச்செடியிலே மூன்று
கொடிகள் இருந்தது; அது துளிர்க்கிறதாயிருந்தது; அதில் பூக்கள் மலர்ந்திருந்தது; அதின் குலைகள் பழுத்த
பழங்களாயிருந்தது. (ஆதியாகமம் 40:10)
anthath thiraadchachsediyilea moon’ru kodiga'l irunthathu;
athu thu'lirkki’rathaayirunthathu;
athil pookka'l malarnthirunthathu; athin kulaiga'l pazhuththa pazhangga'laayirunthathu. (aathiyaagamam 40:10)
பார்வோனுடைய பாத்திரம்
என் கையிலே இருந்தது;
நான் அந்தப் பழங்களைப்
பறித்து, அவைகளைப் பார்வோனுடைய
பாத்திரத்தில் பிழிந்து, அந்தப்
பாத்திரத்தைப் பார்வோனுடைய கையிலே
கொடுத்தேன் என்று, தன் சொப்பனத்தைச் சொன்னான்.
(ஆதியாகமம் 40:11)
paarvoanudaiya paaththiram
en kaiyilea irunthathu;
naan anthap pazhangga'laip pa’riththu, avaiga'laip paarvoanudaiya paaththiraththil pizhinthu,
anthap paaththiraththaip paarvoanudaiya kaiyilea
koduththean en’ru, than soppanaththaich sonnaan. (aathiyaagamam 40:11)
அதற்கு யோசேப்பு:
அந்த மூன்று கொடிகளும்
மூன்று நாளாம். (ஆதியாகமம்
40:12)
atha’rku yoaseappu: antha moon’ru kodiga'lum moon’ru naa'laam.
(aathiyaagamam 40:12)
மூன்று நாளைக்குள்ளே
பார்வோன் உன் தலையை உயர்த்தி, உன்னை மறுபடியும் உன் நிலையிலே நிறுத்துவார்;
முன்னே அவருக்குப் பானம் கொடுத்துவந்த வழக்கத்தின்படி பார்வோனின்
பாத்திரத்தை அவர் கையிலே
கொடுப்பாய்; (ஆதியாகமம் 40:13)
moon’ru naa'laikku'l'lea paarvoan
un thalaiyai uyarththi,
unnai ma’rupadiyum un nilaiyilea ni’ruththuvaar; munnea
avarukkup baanam koduththuvantha vazhakkaththinpadi paarvoanin
paaththiraththai avar kaiyilea
koduppaay; (aathiyaagamam 40:13)
இதுதான் அதின் அர்த்தம் என்று சொன்னதும் அன்றி,
நீ வாழ்வடைந்திருக்கும்போது, என்னை நினைத்து, என்மேல்
தயவுவைத்து, என் காரியத்தைப்
பார்வோனுக்கு அறிவித்து, இந்த இடத்திலிருந்து என்னை விடுதலையாக்கவேண்டும். (ஆதியாகமம்
40:14)
ithuthaan athin arththam en’ru sonnathum an’ri, nee vaazhvadainthirukkumpoathu, ennai ninaiththu, enmeal
thayavuvaiththu, en kaariyaththaip paarvoanukku
a’riviththu, intha idaththilirunthu ennai viduthalaiyaakkavea'ndum. (aathiyaagamam 40:14)
நான் எபிரெயருடைய
தேசத்திலிருந்து களவாய்க் கொண்டுவரப்பட்டேன்; என்னை இந்தக் காவல் கிடங்கில் வைக்கும்படிக்கும் நான் இவ்விடத்தில் ஒன்றும்
செய்யவில்லை என்றும் சொன்னான்.
(ஆதியாகமம் 40:15)
naan ebireyarudaiya theasaththilirunthu ka'lavaayk
ko'nduvarappattean; ennai inthak kaaval
kidanggil
vaikkumpadikkum naan ivvidaththil
on’rum seyyavillai en’rum sonnaan. (aathiyaagamam 40:15)
அர்த்தம் நன்றாயிருக்கிறது என்று சுயம்பாகிகளின் தலைவன்
கண்டு, யோசேப்பை நோக்கி:
நானும் என் சொப்பனத்தில்
மூன்று வெள்ளைக் கூடைகள்
என் தலையின்மேல் இருக்கக்கண்டேன்; (ஆதியாகமம்
40:16)
arththam nan’raayirukki’rathu en’ru suyambaagiga'lin thalaivan
ka'ndu, yoaseappai noakki: naanum
en soppanaththil moon’ru ve'l'laik
koodaiga'l en thalaiyinmeal irukkakka'ndean; (aathiyaagamam 40:16)
மேற்கூடையிலே பார்வோனுக்காகச் சமைக்கப்பட்ட
சகலவித பலகாரங்களிலும் கொஞ்சம்
கொஞ்சம் இருந்தது; என் தலையின்மேல் கூடையில்
இருந்தவைகளைப் பறவைகள் வந்து பட்சித்தது என்றான்.
(ஆதியாகமம் 40:17)
mea’rkoodaiyilea paarvoanukkaagach samaikkappatta
sagalavitha palagaarangga'lilum kogncham kogncham irunthathu; en thalaiyinmeal koodaiyil
irunthavaiga'laip pa’ravaiga'l vanthu padchiththathu en’raan. (aathiyaagamam 40:17)
அதற்கு யோசேப்பு:
அந்த மூன்று கூடைகளும்
மூன்று நாளாம். (ஆதியாகமம்
40:18)
atha’rku yoaseappu: antha moon’ru koodaiga'lum moon’ru naa'laam.
(aathiyaagamam 40:18)
இன்னும் மூன்று
நாளைக்குள்ளே பார்வோன் உன் தலையை உயர்த்தி,
உன்னை மரத்திலே தூக்கிப்போடுவார்; அப்பொழுது
பறவைகள் உன் மாம்சத்தைத்
தின்னும், இதுதான் அதின் அர்த்தம் என்று சொன்னான். (ஆதியாகமம்
40:19)
innum moon’ru naa'laikku'l'lea paarvoan
un thalaiyai uyarththi,
unnai maraththilea thookkippoaduvaar; appozhuthu
pa’ravaiga'l un maamsaththaith thinnum, ithuthaan
athin arththam en’ru sonnaan. (aathiyaagamam 40:19)
மூன்றாம் நாள் பார்வோனுடைய ஜன்ம நாளாயிருந்தது; அவன் தன் ஊழியக்காரர்
எல்லாருக்கும் விருந்துபண்ணி, பானபாத்திரக்காரருடைய தலைவன்
தலையையும் சுயம்பாகிகளுடைய தலைவன்
தலையையும் தன் உத்தியோகஸ்தரின் நடுவே உயர்த்தி, (ஆதியாகமம்
40:20)
moon’raam naa'l paarvoanudaiya janma naa'laayirunthathu; avan than oozhiyakkaarar ellaarukkum
virunthupa'n'ni, baanapaaththirakkaararudaiya thalaivan
thalaiyaiyum suyambaagiga'ludaiya thalaivan
thalaiyaiyum than uththiyoagastharin naduvea
uyarththi, (aathiyaagamam 40:20)
பானபாத்திரக்காரரின் தலைவனைப்
பானங்கொடுக்கிற தன் உத்தியோகத்திலே மறுபடியும்
வைத்தான்; அந்தப்படியே அவன் பார்வோனுடைய கையிலே
பாத்திரத்தைக் கொடுத்தான். (ஆதியாகமம்
40:21)
baanapaaththirakkaararin
thalaivanaip baanangkodukki’ra than uththiyoagaththilea ma’rupadiyum vaiththaan; anthappadiyea
avan paarvoanudaiya kaiyilea
paaththiraththaik koduththaan. (aathiyaagamam 40:21)
சுயம்பாகிகளின் தலைவனையோ
தூக்கிப்போட்டான். யோசேப்பு அவர்களுக்குச்
சொன்ன அர்த்தத்தின்படியே சம்பவித்தது.
(ஆதியாகமம் 40:22)
suyambaagiga'lin thalaivanaiyoa thookkippoattaan. yoaseappu avarga'lukkuch sonna
arththaththinpadiyea sambaviththathu. (aathiyaagamam 40:22)
ஆனாலும் பானபாத்திரக்காரரின் தலைவன்
யோசேப்பை நினையாமல் அவனை மறந்துவிட்டான். (ஆதியாகமம்
40:23)
aanaalum baanapaaththirakkaararin thalaivan
yoaseappai ninaiyaamal
avanai ma’ranthuvittaan. (aathiyaagamam 40:23)
No comments:
Post a Comment
Copying or re-posting the Scripture is welcomed and encouraged. Everything on this site is Free. No copyright! Please read and report any errors. Please publish as a book. Host on your website. Thank you!